X Używamy plików cookie i zbieramy dane m.in. w celach statystycznych i personalizacji reklam. Jeśli nie wyrażasz na to zgody, więcej informacji i instrukcje znajdziesz » tutaj «.

»» ZDALNE NAUCZANIE. U nas znajdziesz i opublikujesz scenariusze ««
Numer: 17276
Przesłano:
Dział: Języki obce

Najpopularniejsze idiomy języka niemieckiego

Idiomy niemieckie:


1. Schwein haben - mieć farta
2. einen Ohrwurm haben - wpadła melodia w ucho
3. einen Vogel haben - mieć bzika
4. wie die Made im Speck leben - żyć jak pączek w maśle
5. da liegt der Hase begraben - w tym sęk
6. es war für die Katz` - to było na próżno
7. sich eine Eselsbrücke bauen - ułatwić zapamiętywanie
8. mit jmdm. ein Hühnchen zu rupfen haben - mieć z kimś na pieńku
9. einen Frosch im Hals haben - mieć chrypkę
10. ein Glückspilz sein - być szczęściarzem
11. nicht alle Tassen im Schrank haben - być niespełna rozumu
12. blau machen - wagarować
13. blau sein - być wstawionym
14. mit einem blauen Auge davon kommen - wyjść szczęśliwie z trudnej sytuacji
15. auf die Piste gehen - iść do knajpy/wyjść na miasto wieczorem
16. es geht um die Wurst - gra jest warta świeczki
17. etwas auf der Pfanne haben - umieć szybko znaleźć rozwiązanie
18. Haare auf den Zähnen haben - być władczym, szorstkim
(sich verlieben) Hals über Kopf - zakochać się) szybko nagle
19. das Herz auf der Zunge tragen - być zanadto otwartym
20. nur mit halbem Herzen dabei sein - nie być całkiem skoncentrowanym
21. ein Herz und eine Seele sein - być sercem i duszą
22. auf dem Zahnfleisch gehen - być wyczerpanym
23. ins Gras beißen - umrzeć
24. den Löffel abgeben - przekazć coś w inne ręce
25. in der Tinte sitzen - znaleźć się w tarapatach
26. ein Brett vor dem Kopf haben - nagle o czymś zapomnieć
27. in festen Händen sein - mieć stałego partnera
28. die Hosen anhaben - dominować w związku partnerskim
29. auf Draht sein - być w formie
30. aus dem Rahmen fallen - nie pasować do reszty
31. auf den Arm nehmen - nabrać kogoś
32. da bin ich überfragt - nie wiedzieć czegoś
33. den Faden verlieren - zgubić wątek
34. mit linkem Bein aufstehen - wstać lewą nogą
35. die Beine in die Hand nehmen - wziąć nogi za pas
36. etwas aus dem Finger saugen - wyssac coś z palca
37. Kopf und Kragen riskieren - nastawiac głowę
38. den Kopf in den Sand stecken - schować głowę w piasek
39. alles auf dem Kopf stellen - wszystko wywrócić do góry nogami
40. mit dem Kopf gegen die Wand laufen - bić głową w mur
41. in aller Munde sein - być tematem dyskusji
42. die Nase in ein Buch stecken - wsadzić nos w książkę
43. sich nicht auf der Nase herumtanzen lassen - nie dać sobie w kasze dmuchać
44. jmdm. etwas unter die Nase reiben - wypominać coś komuś
45. auf den Ohren sitzen - nie słuchać, nie uważać
46. die Ohren spitzen - nastawić uszu
47. übers Ohr hauen - nabrać kogoś
48. ganz Ohr sein - zamienić się w słuch
49. die Wände haben Ohren - ściany mają uszy
50. jmdm. die Zunge lösen - rozwiazać komuś język
51. eine böse Zunge haben - mieć ostry język
52. einen Korb bekommen - dostać kosza
53. kaltes Blut bewahren - zachować zimną krew
54. knapp bei Kasse sein - nie mieć za dużo pieniędzy
55. Geld wie Heu haben - mieć kasy jak lodu
56. ein Glückspilz sein - byc szczęściarzem
57. wie auf Nudeln sitzen - siedzieć jak na szpilkach
58. unter vier Augen reden - rozmawiać w cztery oczy
59. in den Wolken schweben - bujać w obłokach
60. das fünfte Rad am Wagen sein - być piątym kołem u wozu
61. im siebtem Himmel sein - być w siódmym niebie
62. in der Klemme sein - być w kropce
63. jmdm. aus der Hand fressen - jeść komuś z ręki
64. über Leichen gehen - iść po trupach
65. letztes Hemd verschenken - oddać ostatnią koszulę
66. wie ein rotes Tuch wirken - działać jak płachta na byka
67. jmdm. ins Auge fallen - wpaść komuś w oko
68. wie Feuer und Flamme mit jmdm, sein - lubić się i rozumieć na wzajem
69. mit dem Feuer spielen - igrać z ogniem
70. jmdm. in den Rücken fallen - wbić komuś nóż w plecy
71. jmdm. den Rücken stärken - wspierać kogoś
72. die Schule schwänzen - chodzić na wagary
73. jmdn. vor die Tür setzen - wyrzucić kogoś za drzwi
74. ein Häufchen Elend - półtora nieszczęścia
75. aus einer Mücke einen Elefenten machen - wyolbrzymiać coś
76. jmdm. ein Dorn im Auge sein - być niewygodnym dla kogoś
77. etwas geht weg wie warme Semmel - coś się rozchodzi jak ciepłe bułeczki
78. sich wie ein Fisch im Wasser fühlen - czuć się jak ryba w wodzie
79. ins Schwarze treffen - trafić w sedno
80. jmdm. die Suppe versalzen - zrobić komuś a złość
81. eine Schraube locker haben - mieć niepokolei w głowie
82. jmdm. auf den Arm nehmen - robić komuś na złość
83. den Nagel auf dem Kopf treffen - trafić w sedno
84. jmdm. einen Bären aufbinden - oszukac kogos
85. kein Blatt vor dem Mund nehmen - być bezpośrednim
86. ins Fettnäpfchen treten - popełnić gafę
87. fix und fertig sein - być wyczerpanym
88. jmdm. auf die Palme bringen - denerwować kogoś
89. auf den Wecker gehen - denerwować kogoś
90. ins sauere Apfel beissen - stawić czoła problemowi

O nas | Reklama | Kontakt
Redakcja serwisu nie ponosi odpowiedzialności za treść publikacji, ogłoszeń oraz reklam.
Copyright © 2002-2024 Edux.pl
| Polityka prywatności | Wszystkie prawa zastrzeżone.
Prawa autorskie do publikacji posiadają autorzy tekstów.