X Używamy plików cookie i zbieramy dane m.in. w celach statystycznych i personalizacji reklam. Jeśli nie wyrażasz na to zgody, więcej informacji i instrukcje znajdziesz » tutaj «.

Numer publikacji: 8446
Dział: Języki obce

Scenariusz przedstawienia "Małego Księcia" dla klasy z językiem francuskim w gimnazjum

SCENARIUSZ PRZEDSTAWIENIA
„MAŁEGO KSIĘCIA” A. DE SAINT-EXUPERY
W GIMNAZJUM

Przedstawienie składa się z 7 scenek przedstawiających spotkania
i rozmowy Małego Księcia z: Różą, Królem, Człowiekiem Próżnym, Biznesmenem, Geografem, Różami i Lisem. W większości scenek (np. z Królem, Biznesmenem, Geografem, Człowiekiem Próżnym, Lisem), zostały wprowadzone dodatkowe, fikcyjne postaci (np. Królowa, Sekretarka, Drugi Lis i Drugi Człowiek Próżny, drugi Geograf) w celu uzyskania elementu humorystycznego.

SCENKA 1 Z RÓŻĄ

W tle słychać piosenkę: Céline Dion „ My heart will go on”. Wychodzi narrator i czyta słowo wstępu.

SŁOWO WSTĘPU:
Nasz bohater, Mały Książę, to chłopiec poszukujący przyjaciół. Szuka kogoś, komu mógłby oddać swoje serce. W tym celu opuszcza swoją planetę i znajdującą się na niej Różę, która do tej pory była jego jedyną towarzyszką. Niestety, Róża jest zbyt dumna, by powiedzieć Małemu Księciu o swoich uczuciach i pozwala mu odejść. On również nie zdawał sobie do tej pory sprawy, że Róża go kocha. Pamiętajcie zatem, aby nie wstydzić się mówić bliskim osobom o swoich uczuciach.

RÓŻA
Ah! Je me réveille à peine ... je vous demande pardon ... je suis encore toute décoiffée... Och! Budzę się z takim trudem ... przepraszam .... jestem jeszcze całkiem potargana ...
MAŁY KSIĄŻĘ
Que vous êtes belle! Ależ Pani jest piękna!
RÓŻA
N’est-ce pas? Mais j’ai horreur des courants d’air ... vous n’auriez pas un paravent? Nieprawdaż? Ale jestem wrażliwa na przeciągi ... Czy nie ma Pan czasem parawanu?
MAŁY KSIĄŻĘ
J’allais le chercher, mais vous me parliez! Chciałem po niego właśnie iść, ale Pani zaczęła do mnie mówić!
Kierując się do wyjścia mówi do siebie:
Il ne faut jamais écouter les fleurs ... il faut les regarder et les respirer! Nie powinienem był jej słuchać, kwiaty są tylko do oglądania i wąchania.
Wraca jednakże z parawanem i daje go róży.
RÓŻA
J’ai été sotte. Je te demande pardon. Tâche d’être heureux! Byłam niemądra. Wybacz mi. Życzę ci szczęścia!
MAŁY KSIĄŻĘ
Do siebie:
J’aurais dû deviner sa tendresse ... Powinienem odgadnąć jej czułość.
Do róży:
Tu m’aimes? Czy ty mnie kochasz?
RÓŻA
Mais oui, je t’aime! Mais tu as été aussi sot que moi! Laisse ce globe tranquille. Je n’en veux plus! Ależ oczywiście, kocham cię. Ale ty też byłeś niemądry tak samo jak ja. I zostaw ten parawan w spokoju. Nie będę go już potrzebować!
Wyrzuca parawan.
MAŁY KSIĄŻĘ
Do siebie:
Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer ... Ależ byłem zbyt młody, żeby umieć ją kochać...
RÓŻA
Ne traîne pas comme ça, tu as décidé de partir. Va-t’en! Adieu! Nie przeciągaj pożegnania, zdecydowałeś się odejść, to idź! Żegnaj!


MAŁY KSIĄŻĘ
Adieu! Żegnaj!
W tle ponownie słychać piosenkę Céline Dion „ My heart will go on”.

SCENKA 2 Z KRÓLEM

W tle słychać piosenkę: Queen „The champions”. Wychodzi narrator
i czyta słowo wstępu.

SŁOWO WSTĘPU:
Mały Książę spotyka Króla i ... Królową (Królowa to taka nasza postać fikcyjna). Niestety, zachowanie, charakter, osobowość Króla i Królowej nie zachęcają Małego Księcia do zaprzyjaźnienia się z nimi. I chyba nikogo to nie dziwi! Was także przestrzegamy przed podobnym stosunkiem wobec drugiego człowieka: przecież przyjaźń nie polega na rozkazywaniu drugiej osobie!

KRÓL
Ah! Voilà un sujet! Approche-toi que je te voie mieux! A oto poddany! Zbliż się, żebym mógł Ci się lepiej przyjrzeć!
MAŁY KSIĄŻĘ
Przybliża się bardzo mocno ziewając.
KRÓLOWA
Il est contraire à l’étiquette de bâiller en présence d’un roi! Etykieta nie pozwala ma ziewanie w obecności króla.
KRÓL
Je te l’interdis! Zabraniam Ci tego!
MAŁY KSIĄŻĘ
Mais je ne peux pas m’en empêcher! Ale ja nie mogę się powstrzymać!
KRÓL
Alors, je t’ordonne de bâiller! Je n’ai vu personne bâiller depuis des années! A więc, nakazuję Ci ziewać! Nie widziałem ziewania w niczyim wykonaniu przez wiele lat!
MAŁY KSIĄŻĘ
Ça m’intimide ... Je ne peux plus ... To mnie onieśmiela ... już nie mogę.
KRÓLOWA
Allons! Bâille encore! C’est un ordre! No dalej! Ziewnij jeszcze! To rozkaz!
MAŁY KSIĄŻĘ
Mocno ziewa.
Sire, je vous demande pardon de vous interroger ... Wasza królewska Mość, proszę wybaczyć, że ośmielam się pytać ...
KRÓL
Je t’ordonne de m’interroger! Nakazuję Ci pytać!
MAŁY KSIĄŻĘ
Sire, sur quoi régnez-vous? Nad czym panuje Wasza Królewska Mość?
KRÓL
Sur tout! Nad wszystkim !
MAŁY KSIĄŻĘ
Sur tout? Nad wszystkim?
KRÓLOWA
Sur tout ça! Nad tym wszystkim!
MAŁY KSIĄŻĘ
Sur tout ça? Et les étoiles vous obéissent? Nad tym wszystkim? A gwiazdy są Panu posłuszne?
KRÓL
Bien sûr, elles obéissent aussitôt. Je ne tolère pas l’indiscipline! Oczywiście, wykonują polecenia natychmiast. Nie toleruję braku dyscypliny.
MAŁY KSIĄŻĘ
Zaczyna ponownie ziewać.
Je n’ai plus rien à faire ici. Je vais repartir! Nie mam tu już nic więcej do roboty. Odchodzę!
KRÓLOWA
Ne pars pas! Ne pars pas! Je te fais ministre! Nie odchodź! Nie odchodź! Mianuję Cię ministrem!
MAŁY KSIĄŻĘ
Ministre de quoi? Ministrem czego?
KRÓL
De ... de la justice! Ministrem ... Sprawiedliwości!
MAŁY KSIĄŻĘ
Mais il n’y a personne à juger ici! Ale tu nie ma kogo sądzić!
KRÓL
Tu te jugeras donc toi-même! C’est le plus difficile! A więc osądzisz sam siebie. To jest najtrudniejsze!
MAŁY KSIĄŻĘ
Si Votre Majesté désirait être obéie, elle pourrait me donner un ordre raisonnable! Jeśli Wasza Królewska Mość oczekuje posłuszeństwa, proszę mi wydać rozsądne polecenie.
KRÓLOWA
Je te fais mon ambassadeur! Zrobię Cię moim ambasadorem!
MAŁY KSIĄŻĘ
Odchodzi mówiąc do siebie:
Les grandes personnes sont bien étranges ... Dorośli są bardzo dziwni ...
W tle ponownie słychać piosenkę: Queen „The champions”.

SCENKA 3 Z CZŁOWIEKIEM PRÓŻNYM

W tle słychać piosenkę: Kasa Kasowski „Maczo”. Wychodzi narrator
i czyta słowo wstępu.

SŁOWO WSTĘPU:
Człowiek próżny to kolejna osoba, którą poznaje nasz bohater z nadzieją na zaprzyjaźnienie się z nim. Niestety, szkoda czasu! Któż by bowiem chciał mieć za przyjaciela osobę przemądrzałą, zadufaną w sobie, pyszałkowatą i chełpliwą? Pewnie nikt ... stąd nasza przestroga: nie bądźcie takimi próżniakami!

CZŁOWIEK PRÓŻNY 1
Ah! voilà la visite d’un admirateur! Och! Nareszcie składa mi wizytę wielbiciel!
MAŁY KSIĄŻĘ
Bonjour! Vous avez un drôle de chapeau. Dzień dobry! Ma Pan śmieszny kapelusz.
CZŁOWIEK PRÓŻNY 2
C’est pour saluer. C’est pour saluer quand on m’acclame. Potrzebuję go do pozdrawiania. Do pozdrawiania w odpowiedzi na oklaski.
MAŁY KSIĄŻĘ
Ah oui! Ach tak!
CZŁOWIEK PRÓŻNY 1
Frappe tes mains l’une contre l’autre! Klaśnij!
MAŁY KSIĄŻĘ
Ça , c’est plus amusant que la visite au roi! To jest zabawniejsze niż odwiedziny u króla!
CZŁOWIEK PRÓŻNY 1
Est-ce que tu m’admires vraiment beaucoup? Czy to prawda, że bardzo mnie podziwiasz?
MAŁY KSIĄŻĘ
Qu’est-ce que signifie”admirer”? A co to znaczy podziwiać?
CZŁOWIEK PRÓŻNY 2
Admirer signifie reconnaître que je suis l’homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète. Podziwiać znaczy uznać, że jestem najpiękniejszym, najlepiej ubranym, najbogatszym i najbardziej inteligentnym człowiekiem planety.
MAŁY KSIĄŻĘ
Mais tu es seul sur ta planète! Ależ ty jesteś przecież sam na planecie!
CZŁOWIEK PRÓŻNY 1
Fais-moi ce plaisir. Admire-moi quand même! Zrób mi przyjemność i podziwiaj mnie mimo to!

MAŁY KSIĄŻĘ
Je t’admire ... Podziwiam Cię...
Odchodzi mówiąc do siebie:
Les grandes personnes sont décidément bien bizarres ... Les grandes personnes sont décidément bien bizarres ... Dorośli są dziwni .... Dorośli są dziwni ...
W tle ponownie słychać piosenkę: Kasa Kasowski „Maczo”.

SCENKA 4 Z BIZNESMENEM

W tle słychać piosenkę: Abba „Money, Money”. Wychodzi narrator
i czyta słowo wstępu.

SŁOWO WSTĘPU:
W tej scenie, Mały Książę przybywa na planetę Biznesmena. Niestety, Biznesmen i jego Sekretarka są bardzo zapracowani i nie mają czasu, aby porozmawiać z chłopcem, a co dopiero, aby się z nim zaprzyjaźnić! Zapamiętajcie zatem, zawsze należy znaleźć czas na rozmowę z drugą osobą ... praca to nie wszystko!

MAŁY KSIĄŻĘ
Bonjour! Votre cigarette est éteinte! Dzień dobry! Zgasł Panu papieros!
BIZNESMEN
Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et trois quinze. Bonjour. Quinze et sept vingt-deux. Vingt-deux et six vingt-huit. Vingt-six et cinq trente et un. Ouf! Trzy plus dwa jest pięć. Pięć i siedem to dwanaście. Dwanaście i trzy to piętnaście. Dzień dobry. Piętnaście i siedem to dwadzieścia dwa. Dwadzieścia dwa i sześć to dwadzieścia osiem. Dwadzieścia sześć i pięć to trzydzieści jeden. Uf!
SEKRETARKA
Ouf! Ça fait donc cinq cent un milions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un. Uf! A więc razem jest pięćset jeden milionów sześćset dwadzieścia dwa tysiące siedemset trzydzieści jeden.
MAŁY KSIĄŻĘ
Cinq cents millions de quoi? Pięć milionów czego?
BIZNESMEN
Hein, tu es toujours là? Cinq cent un million de ... je ne sais plus ... j’ai tellement de travail! Je suis sérieux, moi! Co? Jeszcze tutaj jesteś? Pięćset jeden milionów tego ... sam już nie wiem czego ... Mam tyle pracy! Jestem poważnym człowiekiem!
MAŁY KSIĄŻĘ
Cinq cent un millions de quoi? Pięć milionów czego?
SEKRETARKA
Millions de ces petites choses que l’on voit dans le ciel. Milionów tych małych rzeczy, które widuje się na niebie.
MAŁY KSIĄŻĘ
Des mouches?
SEKRETARKA
Mais non, des petites choses qui brillent. Ależ nie, małych rzeczy, które błyszczą.
MAŁY KSIĄŻĘ
Des abeilles? Pszczół?
BIZNESMEN
Mais non!Ależ nie!
MAŁY KSIĄŻĘ
Ah! des étoiles! Aha, gwiazd!
SEKRETARKA
C’est bien ça, des étoiles! O tak właśnie, gwiazd.
MAŁY KSIĄŻĘ
Et que fais-tu de ces étoiles? I co robisz z tymi gwiazdami?
BIZNESMEN
Rien. Je les possède. Nic, po prostu je posiadam.
MAŁY KSIĄŻĘ
Et à quoi cela te sert-il de posséder les étoiles? A do czego służy Ci to posiadanie gwiazd?
SEKRETARKA
Ça me sert à être riche. To mi służy do osiągania bogactwa.


MAŁY KSIĄŻĘ
Odchodzi mówiąc do siebie:
Les grandes personnes sont extraordinaires ... Dorośli są zdecydowanie niezwykli ...
W tle ponownie słychać piosenkę: Abba „Money, Money”.

SCENKA 5 Z GEOGRAFEM

W tle słychać piosenkę: Kate Ryan „Voyages, voyages”. Wychodzi narrator i czyta słowo wstępu.

SŁOWO WSTĘPU:
W tej scenie, Mały Książę spotyka geografa. Ups! Spotyka dwóch geografów w naszej interpretacji! Są oni mocno zapracowani i nie mają czasu na rozmowę z chłopcem. Na szczęście, jeden z nich znajduje chwilkę, aby wyjaśnić, na czym polega jego praca i w konsekwencji, Mały Książę dowiaduje się także, co znaczy słowo „efemeryczny”. Wy także zapamiętajcie, że jeśli coś jest efemeryczne, oznacza, że jest zagrożone zagładą.

GEOGRAF 1
Tiens! Voilà un explorateur! D’où viens-tu? No proszę, oto badacz! Skąd pochodzisz?
MAŁY KSIĄŻĘ
Quel est ce gros livre? Que faites-vous ici? Cóż to za gruba książka? Co Pan robi?
GEOGRAF 1
Je suis géographe. Jestem geografem.
MAŁY KSIĄŻĘ
Qu’est-ce qu’un géographe? A kto to jest geograf?



GEOGRAF 1
C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts. To mędrzec, który wie, gdzie znajdują się morza, rzeki, miasta, góry i pustynie.
MAŁY KSIĄŻĘ
Ça, c’est bien intéressant. Ça, c’est enfin un véritable métier. Elle est bien, votre planète. Est-ce qu’il y a des océans?
To całkiem interesujące. To nareszcie jakiś prawdziwy zawód. Pańska planeta jest piękna. Czy są na niej oceany?
GEOGRAF 1
Je ne puis pas le savoir. Nie jestem w stanie się tego dowiedzieć.
MAŁY KSIĄŻĘ
Mais vous êtes géographe! Ale przecież jest Pan geografem!
GEOGRAF 1
C’est exact, mais je ne suis pas explorateur-menteur. Zgadza się, ale nie jestem badaczem-kłamcą.
MAŁY KSIĄŻĘ
Pourquoi ça? A to dlaczego?
GEOGRAF 1
Parce qu’un explorateur qui mentirait, entraînerait des catastrophes dans les livres de géographie. Ponieważ badacz, który kłamie, spowodowałby katastrofę w podręcznikach geografii.
GEOGRAF 2
Tu vas me décrire ta planète! Opisz mi swoja planetę!
MAŁY KSIĄŻĘ
J’ai une fleur. Mam różę.
GEOGRAF 2
Nous ne notons pas les fleurs. Nie odnotowujemy róż.
MAŁY KSIĄŻĘ
Pourquoi ça? C’est le plus joli! A to dlaczego?! Przecież one są najpiękniejsze!
GEOGRAF 2
Parce que les fleurs sont éphémères. Ponieważ kwiaty są efemeryczne.

MAŁY KSIĄŻĘ
Qu’est-ce que signifie „éphémère”? A co to znaczy „efemeryczne”?
GEOGRAF 2
Ça signifie: „qui est menacé de disparition prochaine”. To znaczy: „które są zagrożone rychłym zniknięciem”.
MAŁY KSIĄŻĘ
Ma fleur est éphémère ... que me conseillez-vous d’aller visiter? Moja róża jest efemeryczna ... Cóż radzi mi Pan zwiedzić?
GEOGRAF 2
La planète Terre. Elle a une bonne réputation. Planetę Ziemię. Ma dobrą reputację.
MAŁY KSIĄŻĘ
Ma fleur est éphémère ... Ma fleur est éphémère ... Ma fleur est éphémère ... Moja róża jest efemeryczna ... Moja róża jest efemeryczna ...Moja róża jest efemeryczna ...
W tle ponownie słychać piosenkę: Kate Ryan „Voyages, voyages”

SCENKA 6 Z RÓŻAMI

W tle słychać piosenkę: Norbi „Kobiety są gorące”. Wychodzi narrator
i czyta słowo wstępu.

SŁOWO WSTĘPU:
W tej scenie, Małego Księcia spotyka wielki zawód. Do tej pory uważał, że jego Róża jest jedyną na świecie, a tu nagle na Ziemi ... zobaczył ich miliony! Były identyczne! Mały Książę bardzo się zasmucił ...

MAŁY KSIĄŻĘ
Bonjour! Dzień dobry!
RÓŻE
Razem:
Bonjour! Dzień dobry!

MAŁY KSIĄŻĘ
Qui êtes-vous? Kim jesteście?
RÓŻE
Razem:
Nous sommes des roses. Jesteśmy różami.
MAŁY KSIĄŻĘ
Ah!
RÓŻA 1
Sa fleur lui avait raconté qu’elle était seule de son espece dans l’univers. Et voici qu’il en était cinq mille, toutes semblables, dans un seul jardin! Jego róża zasugerowała mu, jakoby była jedyna w swoim rodzaju we wszechświecie. A tutaj oto w jednym tylko ogrodzie znajdowało się pięć tysięcy zupełnie podobnych róż!
RÓŻA 2
Elle serait bien vexée si elle voyait ça ... elle tousserait énormément et ferait semblant de mourir pour échapper au ridicule. Ależ by się rozgniewała, gdyby to zobaczyła ... strasznie by się rozkaszlała i zaczęła udawać, że umiera tylko po to, żeby uniknąć narażenia się na ośmieszenie.
MAŁY KSIĄŻĘ
Et je serais bien obligé de faire semblant de la soigner ... I musiałbym udawać, że ją pielęgnuję ....
Pochlipując do siebie:
Je ne possède qu’une rose ordinaire ... Je ne possède qu’une rose ordinaire ... A tymczasem posiadam zwykły kwiat ... A tymczasem posiadam zwykły kwiat ...
RÓŻE
Razem:
Et ... couché dans l’herbe, il pleura. Położył się na trawie i zapłakał ...
W tle ponownie słychać piosenkę: Norbi „Kobiety są gorące”.

SCENKA 7 Z LISEM

W tle słychać piosenkę: „Chodzi lisek koło drogi”. Wychodzi narrator
i czyta słowo wstępu.
SŁOWO WSTĘPU:
Po bolesnym rozczarowaniu związanym z istnieniem milionów identycznych róż, Mały Książę spotyka Lisa, to znaczy ... dwa Lisy (to taka nasza interpretacja), czyli swoich pierwszych prawdziwych przyjaciół. Lisy powierzają mu pewien ważny sekret. Brzmi on następująco: ”Dobrze widzi się tylko sercem. Najważniejsze jest niewidoczne dla oczu”. Zapamiętajcie to przesłanie, ale nie zapomnijcie jednak, że najpierw należy zbudować tę przyjaźń”.

LIS 1 I LIS 2
Razem:
Bonjour! Dzień dobry!
MAŁY KSIĄŻĘ
Bonjour! Qui es-tu? Tu es bien joli! Dzień dobry! Ktoś ty? Jesteś śliczny!
LIS 1
Je suis un renard. Jestem lisem.
MAŁY KSIĄŻĘ
Viens jouer avec moi, je suis tellement triste ... Chodź, będziemy się bawić, jest mi tak smutno ...
LIS 2
Je ne puis pas jouer avec toi, je ne suis pas apprivoisé. Nie mogę bawić się z tobą, nie jestem oswojony ...
MAŁY KSIĄŻĘ
Ah! pardon! Qu’est-ce que signifie „ apprivoisé”? Och! Przepraszam! A co to znaczy „oswojony”?
LIS 1
C’est une chose trop oubliée ... ça signifie “créer des liens” To rzecz, która poszła w zapomnienie. To znaczy „tworzyć związki”.
MAŁY KSIĄŻĘ
Créer des liens? Tworzyć związki?


LIS 2
Bien sûr. Je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’as pas besoin de moi non plus. Mais, si tu m’apprivoises, tu seras pour moi unique au monde. Oczywiście. Nie potrzebuję ciebie. A ty nie potrzebujesz mnie. Ale jeśli mnie oswoisz, staniesz się dla mnie jedynym na świecie.
MAŁY KSIĄŻĘ
Je commence à comprendre ... Zaczynam rozumieć ...
LIS 1
S’il te plaît, apprivoise-moi! Proszę cię, oswój mnie!
MAŁY KSIĄŻĘ
Je veux bien, mais je n’ai pas beaucoup de temps. Bardzo chętnie, ale nie mam wiele czasu.
LIS 1
Essaie! Il faut être patient. Spróbuj! Należy zachować cierpliwość.
MAŁY KSIĄŻĘ
Ah! Mais pas possible ... Och! Rozumiem, ale to niemożliwe ...
LIS 1
Ah! Je pleurerai! Och! Zbiera mi się na płacz ...
MAŁY KSIĄŻĘ
Mais c’est ta faute! Ale to twoja wina!
LIS 1 i LIS 2
Razem:
Adieu! Voici mon secret: on ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux. Żegnaj! Jednakże zdradzę ci mój sekret: jedynie sercem można wszystko jasno poznać. To co najważniejsze skrywa się przed wzrokiem.
MAŁY KSIĄŻĘ
Adieu! Żegnaj!
W tle ponownie słychać piosenkę: „Chodzi lisek koło drogi”.

O nas | Reklama | Kontakt
Redakcja serwisu nie ponosi odpowiedzialności za treść publikacji, ogłoszeń oraz reklam.
Copyright © 2002-2019 Edux.pl
| Polityka prywatności | Wszystkie prawa zastrzeżone.
Prawa autorskie do publikacji posiadają autorzy tekstów.