X Używamy plików cookie i zbieramy dane m.in. w celach statystycznych i personalizacji reklam. Jeśli nie wyrażasz na to zgody, więcej informacji i instrukcje znajdziesz » tutaj «.

»» ZDALNE NAUCZANIE. U nas znajdziesz i opublikujesz scenariusze ««
Numer: 34652
Przesłano:
Dział: Języki obce

Scenariusz przedstawienia w j. francuskim Petit Chaperon Rouge

Ewa Pindral

Projekt pt: „Zabawa w teatr”
przedstawienie
Petit Chaperon Rouge
(Czerwony Kapturek)

Ucząc języka francuskiego w klasach 1-3 szkoły podstawowej staram się dostosowywać zajęcia do możliwości dziecka w wieku 7-10 lat. Na tym poziomie rozwoju trudno ujmować naukę języka obcego w tradycyjnym tego słowa znaczeniu. Mówić można raczej o uwrażliwianiu uczniów na nowy język.
Zauważyłam, że dzieci, mając możliwość swobodnej ekspresji, stają się otwarte i spontaniczne, chętnie uczestniczą w zajęciach. Integracja języka obcego, muzyki i plastyki pozwala na wykorzystanie nowego języka do szkolnej komunikacji. Jest to o wiele bliższe dziecku, niż abstrakcyjne dla niego zasady gramatyczne, czy składniowe. Dzięki rozwijaniu sfery artystycznej dzieci chcą odkrywać to, co nowe, chcą eksperymentować. Plastyka, muzyka i związane z nimi formy zabaw uwrażliwiają na język obcy - zwiększają atrakcyjność i efektywność zajęć. Elementem wysoce motywującym dzieci do udziału w zajęciach językowych jest wprowadzenie dramy. Zastosowanie małych form scenicznych, podczas których dziecko, wykorzystując własną wyobraźnię, identyfikuje się z odgrywaną postacią fikcyjną znacznie uatrakcyjnia zajęcia językowe. Mali uczniowie lubią teksty krótkie i rymowane, które łatwo zapamiętać i powtórzyć na scenie. Granie jest czymś naturalnym zarówno dla dzieci, jak i dla dorosłych. Obserwując zabawy dzieci, często słyszę, jak przydzielają sobie role: „Ty będziesz mamą a ja córką" lub „Będziemy detektywami i będziemy szukać śladów przestępców". Te zabawy pozwalają dzieciom na harmonijne dorastanie, uczenie się nowych ról społecznych i przyswajanie nowego zachowania.
Mój projekt będzie polegał na przygotowaniu przez dzieci przedstawienia szkolnego w języku francuskim dostosowanego do poziomu, możliwości i umiejętności uczniów. Scenariusz bajki o Czerwonym Kapturku, chcę rozszerzyć o nowe treści, wprowadzić nowe postacie, wierszyki i rymowanki. Uczniowie będą się przygotowywać do spektaklu przez kilka miesięcy. Podczas zajęć zapoznają się kolejno ze słownictwem potrzebnym do wystawienia sztuki takim jak: liczebniki, nazwy zwierząt, kolorów, elementów przyrody, nazw członków rodziny, części ciała, nazwy ubrań, produktów żywnościowych. Podczas zajęć będziemy też wykonywać wspólnie elementy scenografii: plakaty z zaproszeniem na spektakl, drzewa, dom Babci i Czerwonego Kapturka kwiaty, maski zwierząt i kostiumy bohaterów. W projekcie będą uczestniczyć uczniowie klasy II szkoły podstawowej. W spektaklu wykorzystam piosenki i rymowanki i wyliczanki, których uczę podczas zajęć ( korzystam z podręcznika Alex et Zoé1)
Na przedstawienie, które odbędzie się wiosną, zostaną zaproszone koleżanki i koledzy ze szkoły oraz rodzice, dziadkowie uczniów biorących udział w projekcie.

Scenariusz Petit Chaperon Rouge

Postacie występujące w przedstawieniu : Czerwony Kapturek, Mama, Babcia, Wilk, Leśniczy inne zwierzęta leśne: Motyl, Skowronek, Jeż, Biedronka, Zając, chórki śpiewające piosenki, etc.
Scena poprzedzająca spektakl- przedstawienie postaci : wszyscy śpiewają piosenkę Salut les amis , salut les amis, comment tu t’appelles?( melodia pochodzi z podręcznika Super Max1) i po kolei wychodzą na scenę przedstawiając się publiczności

Salut les amis , salut les amis, comment tu t’appelles? Je m’appelle Petit Chaperon Rouge Elle s’appelle Grand-mère Il s’appelle Grand Loup Je suis Alouette Elle, c’est la Maman Là, c’est Le Chasseur Ce sont des Oiseaux Et le Petit Lapin Je suis Papillon, Je suis Coccinelle Et petit Hérisson
Bonjour, bonjour les amis. Ecoutez la fable de Petit Chaperon Rouge

La première scène:

(Przed domem Czerwonego Kapturka, w tle kontury domu z dużym napisem w j. francuskim)
Maman: Ma chérie, où es-tu?
Le Petit Chaperon Rouge: J'arrive maman.
Maman: Ma chérie va chez ta grand-mère. Elle est malade.
Le Petit Chaperon Rouge: Oui, maman!
Maman : Prends pour ta grand-mère un panier avec un gateau au chocolat( pokazuje placek), un jus de pommes ( pokazuje sok), un pot de confiture (pokazuje dżem), un pain grillé
(dzieci w tle śpiewają piosenkę ( Alex et Zoé 1) na głosy pokazując rekwizyty ( duże rysunki: ciasto z czekoladą, konfiturę, kawę z mlekiem))
„Cérèales, cérèales, pain grillé, pain grillé,
Beurre et confiture , beurre et confiture, café au lait , café au lait
Maman: Mais fais attention dans la forêt, ne joue pas dans les bois, va tout droit et ne parle à personne!
Le Petit Chaperon Rouge: Oui, maman!
Maman: Sois bien sage ! Et à tout à l‘heure !
Le Petit Chaperon Rouge: A tout à l’heure maman!
(czerwony kapturek idzie do babci śpiewając odpowiada mu leśniczy)
„Un, deux, trois........allons dans le bois,
quatre, cinq, six.......... cueillir des cerises,
sept, huit neuf ...... dans mon panier neuf,
dix onze douze elles seront toutes rouges”
Le Petit Chaperon Rouge: Bonjour Monsieur le chasseur !
Chasseur: Bonjour Petit Chaperon Rouge ! Où vas-tu ?
Le Petit Chaperon Rouge Je vais voir ma grand-mère qui est malade. Je lui porte un gateau au chocolat( pokazuje placek), un jus de pommes ( pokazuje sok), un pot de confiture (pokazuje dżem), un pain grillé ( pokazuje chleb)
Chasseur C’est très bien ! Mais fais attention dans la forêt, ne joue pas dans les bois !
Le Petit Chaperon Rouge D’accord !

La deuxième scène:

(Widok lasu, kwiaty, dzieci przebrane za zwierzęta leśne: ptaki, motyle, zające, jeż, biedronka etc. Wszystkie dzieci śpiewają piosenkę : Promenons-nous dans le bois..., piosenka o wilku, który ubiera części garderoby żeby iść wyłapać dzieci bawiące się w lesie (zabawa do piosenki)

REFRAIN
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n'y est pas.
Si le loup y était, il nous mangerait,
Loup y es-tu ? Que fais-tu ?
Le loup :Je mets ma chemise grise.
REFRAIN
Le loup:Oh ! Ah ! Ah ! Je mets ma veste rouge
REFRAIN
Le loup Oh ! Oh ! Je mets mes chaussettes roses
REFRAIN
Le loup Hé ! Hé ! Je mets mes chaussures bleues
REFRAIN
Le loup Je mets mon bonnet jaune
REFRAIN
Le loup Je mets mes lunettes noires
REFRAIN
Le loup Ah ! Ah ! Ah ! J'arrive.

Le Petit Chaperon Rouge Oh ! Quelles jolies fleurs ! Je vais faire un bouquet pour ma grand-mère.

(Czerwony Kapturek licząc zbiera kwiatki)

un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept.......,
( pojawia się wilk i liczy dalej podając Kapturkowi kwiatki )
Le loup: huit, neuf, dix........Bonjour! ça va?
Le Petit Chaperon Rouge: Bonjour.Oui, ça va.
Le loup: Comment tu t’appelles?
Le Petit Chaperon Rouge: Je m’appelle Petit Chaperon Rouge.
Le loup Où vas-tu Petit Chaperon Rouge?
Le Petit Chaperon Rouge: Je vais chez ma grand-mère. Elle est malade.
Le loup: Où elle habite?
Le Petit Chaperon Rouge Sous trois chenes.
Le loup: J’y vais hé! hé!
( wilk odchodzi, Kapturek bawi się z leśnymi zwierzętami, wspólnie śpiewają z Kapturkiem piosenkę o skowronku). Skowronek siedzi na gałęzi( krześle)
Alouette: Salut Petit Chaperon Rouge? Où tu vas?
Le Petit Chaperon Rouge Je vais voir ma grand-mère qui est malade. Je lui porte un gateau au chocolat( pokazuje placek),
Alouette : Oh Miam, miam j’adore le gateau au chocolat.
Herisson: Salut! Qu’est-ce qu’il y a dans ton panier? Un jus de pommes? Qu’est-ce qu’il est bon!!! Le Petit Chaperon Rouge: Non c’est pour mamie!
Coccinelle: Je suis petite Coccinelle. Qu’est-ce que je vois ? Un pain grillé,. Donne-moi un peu de pain, je vais te porter au ciel.
Le Petit Chaperon Rouge: Non c’est pour mamie!
Le papillon: Et pour moi tu as un pot de confiture, n’est-ce pas? Quelle délice!!!
Le Petit Chaperon Rouge: Non c’est pour mamie!
Le lapin: Laisse ton panier et viens jouer avec nous le Petit Chaperon Rouge:

Alouette, gentille alouette 2X
Alouette, je te plumerai

1Je te plumerai le bec 2X
Et le bec 2x
Alouette 2x
Ah !

2.Je te plumerai la tête 2x
Et la tête 2x
Et le bec 2x
Alouette 2x
Ah !
3. Je te plumerai le cou
4. Je te plumerai le dos
5. Je te plumerai les fesses

La troisième scène:

(u babci, dom )
Grand-mère ( leżąc w łóżku): Oh! Comme je suis malade. J’ai mal à la tête ( łapie się za głowę), à la gorge ( kaszle), aux jambes ( smaruje nogi). J’attends ma chèrie Petit Chaperon Rouge. Où est-elle?
Le loup (puka do drzwi) toc, toc, toc.
Grand-mère : Oh c’est Petit Chaperon Rouge. Comme je suis heureuse!!! ( głośno woła) Qui est-là? Le loup: C’est moi, ta petite fille.
Grand-mère: Entre s’il te plaît ! ... Oh ! Mon Dieu, c’est le loup !
Le loup: Oui, je vais te manger maintenant !
Grand-mère Non, laisse moi, non ...
Le loup: Oh ! c’était bon ! Je vais me changer maintenant et ja vais me coucher. Voilà
(Wilk zakłada czepek i szlafrok babci)

La quatrième scène

(Dom babci, drzwi, wilk przebrany za babcię leży w łóżku)
Le Petit Chaperon Rouge: Toc, toc, toc!
Le loup déguisé en grand-mère: Qui est là?
Le Petit Chaperon Rouge: C'est moi, ta petite-fille.
Le loup déguisé en grand-mère: Entre ma chèrie. Je suis malade.
Le Petit Chaperon Rouge: Bonjour ma grand-mère. Comment ça va?
Le loup déguisé en grand-mère: Très mal!
Le Petit Chaperon Rouge: Tiens, c'est pour toi. (daje koszyk babci)
Le loup déguisé en grand-mère: Merci ma chérie. J'adore le gateau au chocolat.
Le Petit Chaperon Rouge: Ma grand-mère, que tu as de grands yeux! ( wskazuje oczy babci)
Le loup déguisé en grand-mère: C'est pour mieux regarder!
Le Petit Chaperon Rouge: Ma grand-mère, que tu as de grandes oreilles! (wskazuje uszy babci)
Le loup déguisé en grand-mère: C'est pour mieux écouter!
Le Petit Chaperon Rouge: Ma grand-mère, que tu as de grandes jambes! (wskazuje nogi babci
Le loup déguisé en grand-mère: C'est pour mieux sauter!
Le Petit Chaperon Rouge: Ma grand-mère, que tu as de grandes dents! (wskazuje zęby babci)
Le loup déguisé en grand-mère: C'est pour mieux te manger.
Le Petit Chaperon Rouge: Ah! Au secours! Au secours!
Le loup: Miam, miam ! C’était encore meilleur ! Je vais me reposer maintenant.

La cinquième scène

Chasseur Oh ! là, là ! Comme elle ranfle ! Je vais voir si la grand –mère va bien. (Wchodzi do domu babci) Oh ! c’est le loup ! Vieux bandit! Je vais le tuer ! Mais ... si le loup a mangé la grand-mère ?
Non. Je vais lui couper le ventre! Voilà !
Le Petit Chaperon Rouge Oh ! Merci monsieur le chasseur
Grand-mère Merci beaucoup, vous avez sauvé le petit Chaperon Rouge et moi.
Chasseur C’est bien, que je passais par ici ! Et toi loup va t’en et vite ! ( Wilk ucieka)
Grand-mère Tu vois, tu dois toujour obéir à ta maman !
Le Petit Chaperon Rouge Oui, grand-mère. Je le promets!

( Przybiegają dzieci przebrane za zwierzęta i wszyscy śpiewają piosenkę finałową:
Petit Chaperon Rouge quand tu vas chez ta grand-mère,
Jamais ne parle avec des inconnus, écoute toujours ta mère!
(Czerwony kapturku, kiedy idziesz di babci, nigdy nie rozmawiaj z nieznajomymi, słuchaj zawsze rodziców)

O nas | Reklama | Kontakt
Redakcja serwisu nie ponosi odpowiedzialności za treść publikacji, ogłoszeń oraz reklam.
Copyright © 2002-2024 Edux.pl
| Polityka prywatności | Wszystkie prawa zastrzeżone.
Prawa autorskie do publikacji posiadają autorzy tekstów.